法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高。法律翻譯工作除了對譯員及相關的條件提出較高的要求外,還受制于法律語言本身的特點。學府翻譯長期以來一直致力于為各駐華使領館、商務處以及眾多全球跨國公司、多家知名律師事務所提供專業化的翻譯服務,并與他們簽約建立了長期合作關系。針對法律翻譯行業的特點,法律翻譯團隊須由專業人士擔任。學府聘用的專業翻譯精通民法法系和普通法法系,擅長訴訟文書、仲裁翻譯、傳票、投訴、經濟法,國際私法,國際商事仲裁,國際法,國際貿易法律資料翻譯,熟悉外商投資與私募股權法律法規。
-
準確性
法律翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業翻譯領域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。
-
公正性
公正性是法律專業人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業工作的一部分,因此公正性也應是法律翻譯的最為基本的原則。
-
專業性
法律翻譯工作者都必須熟悉不同法律制度下的法律概念,特別是對于法律條文和法律術語不同理解,所以法律翻譯必須由法律和語言兼備的資深譯員承擔。